読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

en route - 3.4.17

飛行機が飛んでるところ、と言うのをen routeと表現していた。しかも遅延。

f:id:uyamuyadays:20170305015228p:plain

英語っぽくないと思ったら、フランス語から拝借しているようで、on the way toの意味らしい。

What was that? - 3.3.17

聞き取れなかったときに、カジュアルに何て?と聞き返す言い方。

vice versa - 3.2.17

そういえば、「逆もまた同じ」というのを言ってた。

自分の知識の豊富さをひけらかすには、他言語で(できればラテン語、現代語では何故かフランス語がかっこいい)を使ったいいまわしを使いがち。

reiterate - 3.1.17

何度も繰り返して言いたいときに、againとわざわざ言うこともあるが、ほんと一言言わないと気が済まない奴がいる。

メールの文頭で、Jus to reiterate で、繰り返し言わせていただくけども。

Spring forward - 2.28.17

なんか気づけば3月に足を突っ込みつつあるのだが、daylight Saving Timeへの切り替えも近い。

今年は3月12日らしい。で、戻るのは11月2日。

Spring forward, Fall back. 春は進めて、秋は戻す。

这样子 - 2.27.17

たまたま、見かけた中国語豆知識。

人の話を聞いて、適当にあいづちをうつときは、ジャイアンツ。

あと、空港に行きたい時は、爺ちゃん。

sounds like a plan - 2.24.17

普通に意味を捉えようとすると、計画みたい?になるのだが、どうやら「いい計画だね!、そうしよう!」という意味らしい。