読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

layover - 4.15.17

飛行機の乗り継ぎ、こんな言い方があるのかー!

in good hands - 4.14.17

You're in good hands! だと、任せて!って感じだけど、 In good hands だとどっちかわからん。もしかして、任せた!って意味にもなりうるんだろうか?(もしもの場合を考慮し、使うことは無いけど。)

welcome aboard - 4.13.17

会社に新しく入ってきた人を歓迎するときに、welcome aboard と言う。飛行機の乗客に対してだけじゃないのと、board member という意味ではないのが、わかった。

tint - 4.12.17

コインランドリーでdyeやtintはご遠慮ください、なる張り紙を見て、並列に並んでいるということは単語に明確な違いがあるのかと困惑した。ティントの方は、お化粧関連で時々(カタカナで)目にすることがあったけど、部分的に染めることを意味してるらしい?

hard to tell - 4.11.17

言葉で具体的に何かを発するというよりも、理解(見分ける?)が難しいとかいうニュアンス。説明するのが難しという直接的な意味から転じたのかもしれない。

function - 4.10.17

英語の名詞が動詞として使われると、結構驚きがある。functionがfunctioning xx(名詞)と、動名詞として名詞を形容されていたのにも、驚いた。

bonanza - 4.9.17

Nevada州のVirginia cityの古い町並みでよく見かけるbonanzaという単語。英語らしくない発音だし何だろうなーと、気軽に質問してみたが、大きくて、えーっと…とスッキリした返事がない。*1ちなみに、ranchという単語もよく見たのだが、ドレッシングの種類と…

inclement weather - 4.8.17

悪天候のためバスが遅延するかも。よくよくモニタを見ると、bus bayバス停車帯とかいう表現もある。へー。

in light of - 4.7.17

〜に照らしてlightが日本語の「明かりを照らす」と同じになる。

How do you like...? - 4.6.17

How do you like LA? この場所はどうですか(気に入ってますか)?と言う意味だが、ぱっと理解ができなかった。単純に、I like there.くらいが模範解答だろうか。

comingle - 4.4..17

音しかわからない単語の難しさ。最初、comingoと思って調べたら、変なイラストしか出てこず、come and goみたいだしとモヤモヤしていた。後で気づいたことだが、ouとdark l の発音を聞き取れていなかったのが問題でした。意味としては、blendが類義語らしい…

mezzanine - 4.3.17

ホテルのロビーがmezzanineにある。どう言う意味なのか、そもそも何語?と思っていたのだが、英語でした。ラテン語でmedianusから来てるみたい。イタリア語っぽくある。

dove vs. pigeon - 4.2.17

白くて小さい(平和の象徴でイメージされるような)鳩がdoves、ドバトがpigeon。ということは、赤ちゃん用品より洗顔料の方がいいイメージ?

somebody loves you - 4.1.17

多分、somebody loves you から来ている。イースターかわいい。

in the loop - 3.30.17

メールのccにいれるときに聞いたことはあったが、話の輪にいれるときにも言うみたい。

orverrated - 3.29.17

It's overrated. 言われてるほどほどいいものではない(過大評価されている)、ということらしい。

pester - 3.28.17

またもや難しい単語で簡単に言えることを置き換えようとする技。Sorry to pester you. といっても、botherと同じ意味っぽい。

that is - 3.27.17

ラテン語では、i. e. となるものが、英語ではthat isと文頭にくる。すなわち、換言すれば。

hallway - 3.26.17

イギリス人の言うところのcorridorをアメリカ人はhallwayと言う。廊下という意味を知らないとHallなのかWayなのか、よくわからなくなるもんだ。。さらに、この廊下(の先を)を行くというのは、go down the hallway と言い、downは別に下の階に行くわけでもな…

green - 3.24.17

何故かgreenを緑色という名詞だと思い込んでいたのだが、信号にしろ葉の色にしろ形容詞的に緑の、という使い方をしているということに、今更ながら気づいた。ようやくこの辺りも春らしく緑になってきたし、もっと緑になるよ(ここで比較級greener)といわれた…

以上雑感ですが所感に代えさせていただきます - 3.23.17

そろそろ英文を楽に読む段階に入ってもいいのではないかと、憎らしい思いで待っているのだが、当たり前だが待っていても来ないものは来ない。ということで、高校生、浪人生がすなる大学入試向けの精読の勉強をしようと問題集を広げてみる。英語総合問題演習 …

proposition - 3.22.17

Los Angeles空港で、リモートターミナルに行くまでのシャトルバスに張り紙があることに気づいた。カリフォルニア州の排ガス規制が厳しいらしい。ちなみに、proposition64 warningは、マリファナ合法化っぽい。

en route - 3.4.17

飛行機が飛んでるところ、と言うのをen routeと表現していた。しかも遅延。英語っぽくないと思ったら、フランス語から拝借しているようで、on the way toの意味らしい。

What was that? - 3.3.17

聞き取れなかったときに、カジュアルに何て?と聞き返す言い方。

vice versa - 3.2.17

そういえば、「逆もまた同じ」というのを言ってた。自分の知識の豊富さをひけらかすには、他言語で(できればラテン語、現代語では何故かフランス語がかっこいい)を使ったいいまわしを使いがち。

reiterate - 3.1.17

何度も繰り返して言いたいときに、againとわざわざ言うこともあるが、ほんと一言言わないと気が済まない奴がいる。メールの文頭で、Jus to reiterate で、繰り返し言わせていただくけども。

Spring forward - 2.28.17

なんか気づけば3月に足を突っ込みつつあるのだが、daylight Saving Timeへの切り替えも近い。今年は3月12日らしい。で、戻るのは11月2日。Spring forward, Fall back. 春は進めて、秋は戻す。

这样子 - 2.27.17

たまたま、見かけた中国語豆知識。人の話を聞いて、適当にあいづちをうつときは、ジャイアンツ。あと、空港に行きたい時は、爺ちゃん。

sounds like a plan - 2.24.17

普通に意味を捉えようとすると、計画みたい?になるのだが、どうやら「いい計画だね!、そうしよう!」という意味らしい。

SOL - 2.23.17

罵り言葉が豊富なのだが、人前で言うのは憚られるというときに、言葉の一部が変わったりする。ということで、今日は ship out of luck

high flve - 2.22.17

属に言うハイタッチのこと。指が5本だから、そう言うんだろう。

ulcer - 2.20.17

胃潰瘍。発音が難しい。英語でも「ストレスで胃が痛い」みたいな概念はあるのだろうか?

calamari - 2.19.17

イカ。

以上雑感ですが所感に代えさせていただきます。-2.18.17

これ、結構面白かった。http://basement-times.com/english-test/日本人が思う「英語の発音うまい」と、アメリカ人が思う「英語がアメリカ人っぽい」との差異について。LとRの区別がつかないのと、語尾をはっきり発音してしまうところが、決め手らしい。

part ways - 2.17.17

まさかこんな言葉を聞くことになるとは!たもとをわかつ、という意味で、職場では退職、解雇となるわけです。

flaw - 2.15.17

ちょっとした瑕疵、おおっぴらに問題といいたくないときに使うっぽい。多分、自分では使わない、というか洒落てて使えない。

hedging -2.16.17

為替予約、という日本語を意識してしまうと、exchange reserveと言いたくもなるのだが、hedgingがよいみたい。利息ヘッジも同じ。

-ish - 2.14.17

1:00ish と言うと、1時頃という意味になるらしい。基本的には口語だが、文章でも使うらしい。

以上雑感ですが所感に代えさせていただきます(4) - 2.11.17

1. 句動詞は聞いてもすぐわからん2. 知らない単語は聞いてもわからん3. リンギングがわからん4. 仕事以外の日常会話で予測がつかない話題や展開になると死5. そもそも疲れていると人の話を聞かなくなるなど。ある日、昼食歓談中に急に遺体をどう扱うか、日米…

run into trouble with - 2.10.17

〜について問題が生じている。これが自然に使えるとかっこいいなーと思う。

mess you up - 2.9.17

I don't wanna mess you up, で、あなたを煩わせたくないのよねー、みたいな感じで言ってたが、ぴったりくる訳が思い浮かばない。

bronchitis - 2.8.17

病名や薬の名前は聞いてもよくわからない。が、症状のジェスチャーをしてくれるので、そこから推測して、後から正しく理解する。。気管支炎。asthma ぜんそく という単語もあるので、いちおうメモ。これは綴りから発音を予測できない。ギリシャ語が語源にな…

hand off - 2.7.17

オンライン辞書を見ると、アメフトで(クォーターバック)ボールを(味方の選手に)手渡すときに使うとあるが、仕事で引き継ぐ、引き渡すときにも使っていた。hand overも似たような意味で、どういう違いがあるか説明できないと言われた。 Ugh.

bossy - 2.6.17

同僚からあれしろこれしろと言われたときに、随分親分風吹かせるねーっと冗談めかして言う。

awful - 2.2.17

基本的に最悪なという意味にしか使わないのだが、例えばawful bigと言うと、メッチャでかい、となる。

missing something - 2.1.17

なんか理解が足りてない…と言うときに使う。Say that again?と直接言うより、心理的に言いやすいので、多用。ただし、「ここまでは理解している」とか、「こういう理解ですけど」みたいな感じで、続けて説明する必要はある。

clockwise - 1.31.17

紙を複合機でスキャンすると、左右が傾いてpdfになっているときがあり*1、パソコンの画面で、右90度、左90度をクリックして見ないといけないのだが、アメリカのadobe readerは、90度という角度を表さずに、単にclockwise、counter clockwiseとなっていた。へ…

Do you have time? - 1.30.17

時間ありますか?を普通に言うと、Do you have time? で、何時ですか?が、Do you have the time?となり、とっさにどっちがどっちかわからなくなる。もし、自分から誰かに今の時間を聞くとすれば、Do you have a watch?と言って、timeの冠詞問題から逃れるこ…

horse mouth - 1.27.17

確かな情報源(人)が言ってたことだという時に、何故か「馬の口」と言うらしい。親切にも教えてくれた。

iffy - 1.26.17

口語で、あやふや。ifから派生してるっぽい。