Would you mind - 07.07.16
何か依頼するときに、ちょっと控え目に言う表現。
承諾する時は、Not at all とか、No problemとか、日本語の発想と逆なので注意しなければならない。
Sureが楽かもしれない。
アメリカ人といえど、ストレートに物事を表すのはよくないと思うらしく、依頼をPleaseやCan you...? とするのはマレな印象がある。
Is there any way という言い方も、「してくれるよね?」という依頼のニュアンスを暗に示していて、いくら控え目に言おうとも相手がOKと答えてくれる前提で「Thank you」を言う準備をしている言い方だ、と、個人的には思っている。