2016-10-01から1ヶ月間の記事一覧
ポテトフライにケチャップをつけるかどうかは、私が決めるっ、と言いたくなるのだが、アメリカ人はケチャップはトマトからできてヘルシーな調味料(? condiment)と思っているかもしらん。Tearには、引き裂くという意味がある。泣くとは関係なさそう。
近くのカジノに子ども用のゲーセンっぽいのがあって、arcadeと書いてあった。アメリカで言うゲーセンのことのようだが、日本でもスト2とかアーケードゲームとか言うので、アメリカで見たときはちょっと驚いた。
ネバダデーで仕事が休みのため、現地スタッフからいいよと聞いたネバダ美術館へ。雨だし、規模も大きくない美術館なので、ガラガラ。展示が一部改装中だったため、入館料10ドルから8ドルになりました。4階からの眺め。秋っぽい景色。1階がオープンレストラン…
その場にいない誰か(男性)について話したいが名前が思い出せない…なんてときに、manとは言わず、gentlemanと言うと、名前を思い出せない失礼をしつつ、なんとなく丁寧な感じがする。もっとフランクに話したいときには、guyくらいがちょうどいい。
割り込ませる。音はよく聞くけど、あんまり深く考えたことがなかった単語。
「同じ」の意味で、ダブルクォーテーション「"」を使うことがあるらしい。日本でもちょんちょんと書くやつを(呼び名は?)使うが、アメリカきら来たのか?
レストランで食べきれずお持ち帰りするものを指すと思っていたが、残り物なら何でも使えそう。在庫の残りとか。
hardcopy を物理的な紙の印刷物を指すようで、日本語の「ハードコピー」*1とは違うようなのだが、今日はsoftcopyと言われて驚いた。文脈からすると、パソコンの中にあるデータ(ファイルとか)を指しているよう。一般的かどうかは、不明。。 *1:パソコンのスク…
「はい、どうぞ」と手渡しする際に、Here you are. と言っていたのだが、レストランのお会計でレシートにサインを求められたときに、Here you go.と言われたので、もしや間違ってた?と焦って、ネットで確認してみたところ、両者に違いはないという日本語サ…
無理なお願い。この話をしていたのがTsuki(月)だったので、ひとしきり盛り上がり。
bombみたいな音だけど、何かよくわからず、ただ嫌な時に使っているのはわかる。どうも、クソって丁寧に言いたいときの表現らしい。
別にどうってことない単語でのだが、この4日でも2回も知らない人から言われたので、雑感的に記載。ロサンゼルス空港にて。ロビーの椅子に座っていると、Your shoes look Comfortable.という女性の声。隣の隣に座っていた人が、買ったばかりの私のブーツを指…
ホントそうよね〜的な、同意時に使用する。誰かが何かを言って共感したり、感想を述べたり、評価したり、何かしら自分の意見を言わないとダメな文化。
と、認識しています、と言いたいときに使う。会社に入って(日本語で)「認識」を使う人が多く、大人の用語だな〜と思った記憶があるが、英語ではどうだろう?
太陽光発電について、テスラ社のブログ www.tesla.com 発音が、難しい。 photovoltaic の発音: photovoltaic の 英語 の発音